Pessoas, está no ar mais edição do Caiu na Rede. Este programa tem uma novidade – entrevista com Dionathan Santos. Ele é meu primeiro entrevistado. Minha intenção é realizar entrevistas com personagens locais que geralmente não aparecem na mídia. Obviamente, a despeito de as entrevistas serem feitas com gente daqui, a intenção é dar a elas um enfoque que não seja bobamente bairrista.
Agradeço demais ao Dionathan por ter me concedido a entrevista, em que ele falou de seu trabalho (gerente e foto e ótica) e de seu entusiasmo pela dupla inglesa Pet Shop Boys. Generoso, Dionathan, além da predisposição, trouxe fotos e vídeos que ele e Fernanda, sua esposa, fizeram em dois shows recentes do duo inglês, em São Paulo e no Rio. As fotos e os vídeos deles estão abaixo. O desprendimento dos dois enriqueceu não somente esta postagem, mas também o Caiu na Rede.
12 comentários:
Ficou muito legal o programa, a entrevista... Mais uma vez, parabéns!!!
Gabriela, obrigado demais por conferir.
Lívio,
Muito agradável ouvir sua locução! É um prazer matar essa saudade!Continue nos presenteando com sua competência e habilidade. Além, é claro, pude curtir também, as informações prestadas pelo Dionathan.
Um grande beijo meu amigo.
Grato.
Grande Lívio, cada vez mais se firmando como um importante vanguardista da nossa cultura. Parabéns e continue.
Valeu, Ismael.
FERA!!!
Grato, Tomy.
Lívio, gostei bastante da proposta de se prestigiar as pessoas que não frequentam a mídia e o bate-papo com o Dionathan foi uma ótima escolha para dar início ao novo quadro.
Quanto ao seu questionamento acerca das duas formas existentes para o título do filme sobre o encouraçado russo - POTEMKIN e POTYOMKIN - creio que a explicação seja bastante simples:
O primeiro é uma transliteração dos caracteres cirílicos para o nosso alfabeto, e o segundo como a palavra deve ser pronunciada. Assim, podemos usar ambas as grafias, dependendo se optarmos pelo correspondente gráfico ou fonético. A leitura, porém, será sempre "potiónkin" (ou algo parecido). Abraços.
Manoel, grato pelos comentários e pela explicação sobre a pronúncia do título do filme.
Abraço.
Disponha, Lívio, mas se trata apenas de uma teoria. Pode ser que algum especialista ou outros interessados tenham uma explicação melhor. Como o filme é mudo, precisamos consultar outras fontes para termos certeza quanto à pronúncia.Abraços.
Certo, Manoel. Grande abraço.
Postar um comentário