sexta-feira, 10 de junho de 2011

OUVIDO RUIM

Há sítios dedicados a divulgar canções cujas letras foram escutadas incorretamente. É o caso, por exemplo, do kissthisguy.com, que apresenta canções em inglês. O assunto é divertido.

Dos meus enganos, cito os seguintes:

O que eu cantava:

We’re never gonna survive
Oh yes, we’re a little crazy

A versão correta:

We’re never gonna survive
Unless we’re a little crazy

O nome da canção é “Crazy”, gravada primeiramente pelo Seal. Mesmo gostando da música, eu julgava o trecho incorretamente cantado por mim muito careta: em minha versão, ele estaria cantando nós nunca vamos sobreviver / Sim, somos um pouco loucos. Na verdade, diz a letra: “Nós nunca vamos sobreviver / A menos que sejamos um pouco loucos”.
_____

O que eu cantava:

Maxwell, jump

A versão correta:

Might as well jump

Em minha versão para Jump, do Van Halen, a letra diria Maxwell, pule. Já a expressão might as well é usada quando a pessoa faz alguma coisa por não haver outra melhor a ser feita. Se num restaurante trazem sua refeição e você percebe que não é o que você queria, você pode dizer algo como “estou atrasado; é melhor eu comer esta refeição mesmo”. Might as well seria algo como é melhor – desde que não haja outra alternativa mais indicada. Nesse sentido, a tradução de “might as well jump” seria algo como “é melhor pular” (subentende-se que não há coisa melhor a ser feita). A troca de “might as well jump” por Maxwell, jump é um tanto comum.
_____

O que eu cantava:

É você / Que é malpassado / E que não vê / Que o novo sempre vem

A versão correta:

É você / Que ama o passado / E que não vê / Que o novo sempre vem

A composição é do Belchior. Tanto na interpretação dele quanto na da Elis Regina, eu escutava... mal o que é cantado. Eu chegava a arriscar possíveis interpretações para a expressão ser malpassado, crente de que eu cantava corretamente a letra. Aliás, nessa canção, há outra parte em que aprontei bagunça:

O que eu cantava:

Tá em casa / Guardado por Deus / Contando fio dental

A versão correta:

Tá em casa / Guardado por Deus / Contando vil metal

Do mesmo modo que eu buscava uma interpretação para ser malpassado, eu fazia o mesmo com a expressão contar fio dental. Cheguei mesmo a cogitar que talvez as expressões fossem típicas da região em que Belchior nascera.
_____

O que eu cantava:

Ela gostava do Bandeira e do Bauhaus, / De Van Gogh e dos Mutantes, / De Caetano e de Rambôôô

A versão correta:

Ela gostava do Bandeira e do Bauhaus, / De Van Gogh e dos Mutantes, / De Caetano e de Rimbaud

Quando “Eduardo e Monica” estourou nas rádios, eu era adolescente. Eu pensava que o Renato Russo pronunciava Rambo com “o” fechado por causa da melodia e por soar melhor estilisticamente, embora achasse estranha a preferência da Monica, toda descolada, pelo personagem interpretado pelo Stallone.
_____

Sinta-se à vontade para enviar a letra ou letras que você escutava incorretamente, apontando o erro e a versão correta.

8 comentários:

Lizandro Júnior disse...

Rrsrsrs chega a ser engraçado Lívio. Muitas vezes eu também cantei errado e não sabia, a dica é muito interessante, valeu!

Lívio Soares de Medeiros disse...

Lizandro, de fato, esses enganos são geralmente engraçados.

Obrigado por conferir.

Adriano Sousa disse...

"Na madrugada rolando um som, tocando de biquíni sem parar".
Só depois de muito tempo que descobri que era "tocando B.B. King sem parar".

Lívio Soares de Medeiros disse...

Adriano, sua versão é melhor do que a original [riso].

Valeu por conferir e por participar.

Anônimo disse...

Lívio,
Não foi comigo (juro), mas com um amigo que espero não leia esta postagem. Na canção recentemente gravada pela Adriana Calcanhoto, quando se canta "Rasgue as minhas cartas e não me procure mais...", ele entendia "Rasgue as minhas calças jeans, não me procure mais..." (meio ridículo, né?). O cara ficou encabulado, quando descobriu a versão correta.
É isso.
Luís André

Lívio Soares de Medeiros disse...

Oi, Luís André. O engano do seu amigo é hilariante também.

Obrigado por participar.

Anônimo disse...

Olá Lívio,
Meu ouvido sempre foi ruim.Se nas letras em português eu me atrapalho,imagina em inglês...Quanto à música citada pelo Adriano,mesmo eu sabendo como cantar corretamente o vício é tão grande que continuo cantando errado"trocando de biquini sem parar".
Um beijo
Maria Helena
Lagoa Formosa

Lívio disse...

Oi, Maria Helena.

Meu ouvido também é ruim, muito ruim.

Já o engano mencionado pelo Adriano, é muito comum.

Obrigado por conferir.